Splošni pogoji prodaje

 

1.         Obseg in oblika

1.1      Te splošne pogoje prodaje (v nadaljevanju: “AVB”) veljajo za vse poslovne odnose Dr. Theiss Naturwaren GmbH, Michelinstraße 10, 66424 Homburg, Tel. 06841 – 709 222 ali 223, Verkaufsbedingungen (nachfolgend: „AVB“) gelten ) gelten für alle Geschäftsbeziehungen der Dr. Theiss Naturwaren GmbH, Michelinstraße 10, 66424 Homburg, Tel. 06841 – 709 222 oder 223, Fax 06841 – 709 268, E-Mail: info@naturwaren-theiss.de (nachfolgend: Dr. Theiss ali mi). Ti splošni pogoji veljajo za vse naše poslovne odnose z našimi strankami (v nadaljevanju: »Stranka«). Ti splošni pogoji veljajo le, če je stranka podjetnik (14. člen nemškega civilnega zakonika), pravna oseba javnega prava ali posebni sklad javnega prava. Nasprotujoče ali odstopajoče splošne pogoje stranke priznavamo le, če se z njihovo veljavnostjo izrecno pisno strinjamo.

1.2      Razen če ni dogovorjeno drugače, veljajo Splošni pogoji poslovanja (GTC) v različici, veljavni v času naročila stranke, ali vsaj v različici, ki je bila stranki nazadnje sporočena v pisni obliki, kot okvirni sporazum tudi za podobne prihodnje pogodbe, ne da bi se morali nanje v vsakem posameznem primeru ponovno sklicevati.

1.3      V posameznih primerih imajo posamezni dogovori, sklenjeni s stranko (vključno s stranskimi dogovori, dodatki in spremembami), v vsakem primeru prednost pred temi Splošnimi pogoji poslovanja. Razen če se dokaže nasprotno, vsebino takih dogovorov ureja pogodba ali naša potrditev, bodisi pisna bodisi v besedilni obliki.

1.4      Pravno relevantno Izjave in obvestila stranke v zvezi s pogodbo (npr. določitev rokov, obveščanje o napakah, uveljavljanje garancijskih pravic) morajo biti predložene v pisni obliki. V smislu teh splošnih pogojev poslovanja "pisno" vključuje tako pisno kot elektronsko obliko (npr. pismo, e-pošta, faks). Zakonske zahteve glede oblike in nadaljnji dokazi, zlasti v primeru dvoma o pooblastilu izjavitelja, ostanejo nespremenjeni.

1.5      Sklicevanja na uporabo zakonskih določb so zgolj v pojasnitvene namene. Tudi brez takšne pojasnitve veljajo zakonske določbe, razen če so v teh splošnih pogojih poslovanja neposredno spremenjene ali izrecno izključene.

 

2.         Ponudba in sklenitev pogodbe

2.1      Naše ponudbe se lahko spremenijo in niso zavezujoče. To velja tudi, če smo stranki posredovali kataloge, tehnično dokumentacijo (npr. risbe, načrte, izračune, sklicevanja na standarde DIN), druge opise izdelkov ali dokumente – tudi v elektronski obliki – za katere si pridržujemo lastništvo in avtorske pravice.

2.2      Naročilo blaga s strani stranke predstavlja zavezujočo ponudbo za sklenitev pogodbe. Razen če ni v naročilu navedeno drugače, smo upravičeni, da to ponudbo sprejmemo v roku dveh (2) tednov od njenega prejema.

2.3      Sprejem se lahko izjavi bodisi pisno (npr. s potrditvijo naročila) bodisi z izročitvijo blaga stranki.

 

3.         Predloženi dokumenti

Pridržujemo si vse lastniške in avtorske pravice za vse dokumente, ki jih stranka dobi v povezavi z naročilom – vključno s tistimi v elektronski obliki – kot so izračuni, risbe itd. Do teh dokumentov ni dovoljeno dostopati tretjim osebam, razen če stranka za to izrecno pisno soglaša. Če stranke ponudbe ne sprejmemo v roku, določenem v 2. členu, nam je treba te dokumente nemudoma vrniti.

 

4.         Cene in plačilni pogoji

4.1      Razen če ni pisno dogovorjeno drugače, so naše cene franko tovarna v skladu s trenutno veljavno različico Incoterms, vključno z originalno embalažo in plus DDV po veljavni stopnji.

4.2      Razen če ni bil sklenjen izrecni dogovor o fiksni ceni, si pridržujemo pravico, da po lastni razumni presoji izvedemo razumne prilagoditve cen zaradi povečanih stroškov plač ali materiala za dobave, opravljene 3 mesece ali več po sklenitvi pogodbe.
Plačilo kupnine mora biti izvedeno izključno na račun, naveden na hrbtni strani. Popusti so dovoljeni le z našim ločenim pisnim soglasjem.

4.3      Če ni drugače dogovorjeno, je kupnina zapadla v plačilo v 30 dneh od dobave in prejema računa s strani naše stranke. Vendar pa smo tudi v okviru tekočega poslovnega razmerja upravičeni, da kadar koli dobavo v celoti ali delno izvedemo le proti predplačilu. Takšno pridržnost bomo izjavili najkasneje s potrditvijo naročila.

4.4      Kupec bo v zamudi po izteku zgoraj navedenega roka za plačilo. Obresti od kupnine se bodo obračunavale v obdobju zamude po veljavni zakonski obrestni meri zamudnih obresti. Pridržujemo si pravico do uveljavljanja nadaljnje odškodnine zaradi zamude. V odnosu do trgovcev naša pravica do komercialnih zamudnih obresti (§ 353 HGB) ostane nespremenjena.

 

5.         Pobot in pravice do zadržanja

Stranka je upravičena do pobota ali zadržkov le, če je njena terjatev pravno utemeljena ali nesporna in če nasprotna terjatev temelji na istem pravnem razmerju. Obvezne zakonske pravice stranke ostanejo nespremenjene.

 

6.         Dobava, prenos tveganja, prevzem, neizpolnitev prevzema

6.1      Začetek dobavnega roka, ki ga določimo mi, je odvisen od pravočasne in pravilne izpolnitve obveznosti stranke.

6.2      Dobava je franko tovarna, kar je tudi kraj izpolnitve za dobavo in morebitno nadaljnjo izpolnitev. Na zahtevo in stroške kupca bo blago odposlano na drug namembni kraj (prodaja pošiljke). Če ni drugače dogovorjeno, smo upravičeni določiti način odpreme (zlasti prevozno podjetje, pot dostave in embalažo).

6.3      Tveganje za naključno izgubo ali poškodbo blaga preide na kupca najkasneje ob izročitvi. V primeru prodaje, ki vključuje odpremo, pa tveganje za naključno izgubo ali poškodbo blaga, kot tudi tveganje zamude, preide na kupca ob izročitvi blaga prevozniku, špediterju ali drugi osebi ali subjektu, pooblaščenemu za izvedbo odpreme. Če je dogovorjen prevzem, je ta odločilen za prenos tveganja. Poleg tega se za dogovorjeni prevzem ustrezno uporabljajo zakonske določbe prava o pogodbah o delih in storitvah. Izdaja ali prevzem se šteje za opravljeno, če kupec zamudi s prevzemom.

6.4      Če stranka ne sprejme naročila ali krivdno krši druge obveznosti sodelovanja, smo upravičeni zahtevati odškodnino za nastalo škodo, vključno z morebitnimi dodatnimi stroški. Nadaljnji zahtevki ostajajo pridržani.

 

7.         Pridržek lastništva

7.1      Dokler ne poravnamo vseh naših trenutnih in prihodnjih terjatev, ki izhajajo iz kupoprodajne pogodbe in morebitnega tekočega poslovnega razmerja (zavarovane terjatve), si pridržujemo lastništvo prodanega blaga.

7.2      V primeru kršitve pogodbe s strani stranke, zlasti v primeru neplačila kupnine v roku, smo upravičeni odstopiti od pogodbe v skladu z zakonskimi določbami in/ali zahtevati vračilo blaga na podlagi našega pridržka lastništva. Zahteva za vračilo ne pomeni izjave o odstopu od pogodbe; temveč smo upravičeni zahtevati le vračilo blaga in si pridržujemo pravico do odstopa od pogodbe. Če stranka ne plača kupnine v roku, lahko te pravice uveljavljamo le, če smo stranki predhodno brez uspeha določili razumen rok za plačilo ali če tak rok ni potreben v skladu z zakonskimi določbami.

7.3      Blago, za katero velja pridržek lastništva, se ne sme zastaviti tretjim osebam ali prenesti kot zavarovanje pred popolnim poplačilom zavarovanih terjatev. Stranka nas mora o tem nemudoma pisno obvestiti, če je vložen predlog za začetek postopka zaradi insolventnosti ali če tretje osebe poskušajo zaseči blago, ki je v naši lasti (npr. rubeži).

7.4      Stranka je upravičena, da blago, za katero velja pridržek lastništva, proda naprej v rednem poslovanju. Terjatve do kupca, ki izhajajo iz nadaljnje prodaje blaga, za katerega velja pridržek lastništva, nam stranka s tem odstopa do zneska končnega zneska računa, dogovorjenega z nami (vključno z DDV). To odstopo sprejemamo. Obveznosti stranke, določene v točki 7.3, veljajo tudi za odstopljene terjatve. Ta odstop velja ne glede na to, ali je blago prodano naprej pred ali po obdelavi. Stranka je še vedno pooblaščena za izterjavo terjatve tudi po odstopu. Naša pravica, da terjatev izterjamo sami, ostane nespremenjena. Vendar terjatve ne bomo izterjali, dokler stranka iz prejetega izkupička izpolni svoje plačilne obveznosti, ni v zamudi s plačilom in zlasti ni bil vložen predlog za začetek postopka zaradi insolventnosti ali so bila plačila začasno ustavljena.

7.5      Predelava ali predelava kupljenega blaga s strani stranke se vedno izvaja v našem imenu in za naš račun. V tem primeru se pogojna lastnina stranke nad kupljenim blagom nadaljuje v predelani stvari. Če se kupljeno blago predela z drugimi stvarmi, ki niso v naši lasti, pridobimo solastništvo nove stvari sorazmerno z objektivno vrednostjo našega kupljenega blaga v primerjavi z drugimi predelanimi stvarmi v času predelave. Enako velja v primeru mešanja. Če se mešanje zgodi tako, da se stvar stranke šteje za glavno stvar, se dogovorimo, da stranka prenese sorazmerno solastništvo na nas in da za nas v skrbništvu hrani nastalo izključno ali solastništvo. Za zavarovanje naših terjatev do stranke nam stranka odstopi tudi vse terjatve, ki nastanejo do tretje osebe zaradi vključitve blaga, za katerega velja pridržek lastništva, v nepremičnino; s tem sprejemamo ta odstop. Poleg tega velja enako za nastali izdelek kot za blago, dobavljeno s pridržkom lastništva.

7.6      Zavezujemo se, da bomo na zahtevo stranke sprostili zavarovanja, do katerih smo upravičeni, če njihova vrednost presega zavarovane terjatve za več kot 20 %.

 

8.         Garancija in obvestilo o napakah ter regres/regres proizvajalca

8.1      Za pravice kupca v primeru stvarnih napak in napak v lastninski pravici (vključno z napačnimi ali kratkimi dobavami ter nepravilno montažo/vgradnjo ali pomanjkljivimi navodili) veljajo zakonske določbe, razen če je spodaj določeno drugače. V vseh primerih ostanejo posebne zakonske določbe glede povračila stroškov ob končni dobavi novoizdelanega blaga potrošniku (regres dobavitelja v skladu z oddelki 478, 445a, 445b ali oddelki 445c, 327 odst. 5, 327u nemškega civilnega zakonika (BGB)) nespremenjene, razen če je bilo na primer v okviru sporazuma o zagotavljanju kakovosti dogovorjeno enakovredno nadomestilo.

8.2      Osnova naše odgovornosti za napake je predvsem doseženi dogovor glede kakovosti in predvidene uporabe blaga (vključno z dodatki in navodili). Vsi opisi izdelkov in specifikacije proizvajalca, ki so del posamezne pogodbe ali ki smo jih javno razkrili (zlasti v katalogih ali na naši spletni strani) ob sklenitvi pogodbe, se štejejo za dogovore o kakovosti v tem smislu. V kolikor kakovost ni bila dogovorjena, se o obstoju napake ali ne uporabljajo zakonski predpisi (§ 434 odst. 3 nemškega civilnega zakonika). Javne izjave proizvajalca ali v njegovem imenu, zlasti v oglaševanju ali na etiketi izdelka, imajo prednost pred izjavami drugih tretjih oseb.

8.3      Načeloma ne odgovarjamo za napake, za katere je stranka vedela ob sklenitvi pogodbe ali za katere stranka zaradi hude malomarnosti ni vedela (§ 442 BGB). Garancijske pravice stranke so pogojene s tem, da je stranka pravilno izpolnila svoje obveznosti pregleda in prijave napak v skladu z § 377 HGB. Če se napaka pokaže ob dostavi, pregledu ali kadar koli pozneje, nas je treba o tem nemudoma pisno obvestiti. V vsakem primeru je treba očitne napake pisno prijaviti v sedmih (7) delovnih dneh od dostave, napake, ki jih ni mogoče odkriti pri pregledu, pa je treba pisno prijaviti v istem roku po odkritju. Če stranka blaga ne pregleda pravilno in/ali ne prijavi napak, je naša odgovornost za napako, ki ni bila prijavljena, ni bila prijavljena pravočasno ali ni bila pravilno prijavljena, izključena v skladu z zakonskimi določbami.

Če dobavljeno blago kljub vsej dolžni skrbnosti kaže napako, ki je bila prisotna že ob prenosu tveganja, bomo ob upoštevanju pravočasnega obvestila o napaki po lastni presoji blago popravili ali dostavili nadomestno blago. V primeru nadomestne dobave nam mora stranka na našo zahtevo vrniti okvarjen artikel v skladu z zakonskimi določbami; vendar stranka nima pravice do vračila. Vedno nam mora biti dana možnost, da napako odpravimo v razumnem roku. Zgornja določba ne vpliva na zahtevke za odškodnino brez omejitev. Če je vrsta odškodnine, ki smo jo izbrali, v posameznem primeru za stranko nerazumna, jo lahko stranka zavrne. Naša pravica do zavrnitve odškodnine v skladu z zakonskimi pogoji ostaja nespremenjena.

8.4      Pravico imamo do pogojevanja zahtevane naknadne izpolnitve s strani kupca s plačilom neporavnane kupnine. Vendar pa je kupec upravičen zadržati del kupnine, ki je razumen glede na napako.

8.5       Zahtevki za napake ne obstajajo v primeru le manjših odstopanj od dogovorjene kakovosti, v primeru le manjše okvare uporabnosti, v primeru naravne obrabe ali v primeru škode, ki nastane po prenosu tveganja kot posledica napačnega ali malomarnega ravnanja in/ali zaradi posebnih zunanjih vplivov, ki niso določeni v pogodbi. Če pogoji skladiščenja izhajajo iz embalažne embalaže izdelka, jih mora stranka upoštevati. Če stranka, njeni zastopniki ali tretje osebe po prenosu tveganja na stranko izvedejo nepravilne spremembe, za te spremembe ali njihove posledice ne obstajajo nobeni zahtevki za napake.

8.6      Stroške, potrebne za pregled in naknadno izvedbo, zlasti stroške prevoza, potovanja, dela in materiala ter morebitne stroške odstranitve in montaže, bomo krili ali povrnili v skladu z zakonskimi predpisi in temi Splošnimi pogoji poslovanja, če napaka dejansko obstaja. V nasprotnem primeru lahko od stranke zahtevamo povračilo stroškov, nastalih zaradi neupravičene zahteve za odpravo napak, če je stranka vedela ali iz malomarnosti ni vedela, da napaka dejansko ne obstaja. Zahtevki stranke za povračilo stroškov, potrebnih za naknadno izvedbo, zlasti stroške prevoza, potovanja, dela in materiala, so izključeni, če se stroški povečajo, ker je bilo blago, ki smo ga dobavili, naknadno premaknjeno na drugo lokacijo, kot je sedež podjetja stranke, razen če premestitev ustreza njegovi predvideni uporabi.

8.7      Regresni zahtevki stranke proti nam obstajajo le v obsegu, v katerem stranka ni sklenila nobenih pogodb s svojo stranko, ki presegajo zakonsko obvezne garancijske zahtevke. Obseg regresnega zahtevka stranke proti dobavitelju ureja klavzula 8.6. temu primerno.

 

9.         Odgovornost

9.1      Razen če ni v teh splošnih pogojih poslovanja, vključno z naslednjimi določbami, določeno drugače, odgovarjamo za kršitve pogodbenih in nepogodbenih obveznosti v skladu z zakonskimi predpisi.

9.2      Odgovarjamo za škodo ne glede na pravno podlago – v okviru odgovornosti za krivdo v primerih naklepa in hude malomarnosti. V primerih preproste malomarnosti odgovarjamo, ob upoštevanju zakonskih omejitev odgovornosti (npr. skrbnost v lastnih zadevah; neznatna kršitev dolžnosti), le za škodo, ki nastane zaradi poškodbe življenja, telesa ali zdravja, kot tudi za škodo, ki nastane zaradi kršitve bistvene pogodbene obveznosti (obveznosti, katere izpolnitev je bistvena za pravilno izvedbo pogodbe in na katere izpolnjevanje se pogodbeni partner redno zanaša in se lahko zanaša); v tem primeru pa je naša odgovornost omejena na odškodnino za predvidljivo, tipično nastalo škodo.

9.3      Omejitve odgovornosti, ki izhajajo iz oddelka 9.2, veljajo tudi za tretje osebe in v primeru kršitev dolžnosti oseb (tudi v njihovo korist), za katere krivdo odgovarjamo v skladu z zakonskimi določbami. Ne veljajo, če je bila napaka goljufivo prikrita ali je bila prevzeta garancija za kakovost blaga, in za zahteve stranke v skladu z Zakonom o odgovornosti za izdelke.

9.4      Zaradi kršitve dolžnosti, ki ne predstavlja napake, lahko stranka odstopi od pogodbe ali jo prekine le, če smo za kršitev odgovorni mi. Strankina pravica do voljne odpovedi pogodbe (zlasti v skladu z oddelkoma 650 in 648 nemškega civilnega zakonika) je izključena. V nasprotnem primeru veljajo zakonske zahteve in pravne posledice.

 

10.      Zastaralni rok

10.1    Ne glede na člen 438 1. odstavek št. 3 nemškega civilnega zakonika (BGB) je splošni zastaralni rok za zahtevke, ki izhajajo iz bistvenih napak in napak lastninske pravice, eno leto od izročitve. Če je dogovorjen prevzem, zastaralni rok začne teči s prevzemom.

10.2    Zgoraj navedeni zastaralni roki prodajnega prava veljajo tudi za pogodbene in nepogodbene zahtevke kupca za odškodnino zaradi napake na blagu, razen če bi uporaba rednega zakonskega zastaralnega roka (§§ 195, 199 nemškega civilnega zakonika) v posameznem primeru povzročila krajši zastaralni rok. Za zahtevke kupca za odškodnino, ki izhajajo iz poškodbe življenja, telesa ali zdravja, pa tudi iz Zakona o odgovornosti za izdelke, veljajo izključno zakonski zastaralni roki.

 

11.      Razno

11.1    Vsa pravna razmerja med strankama ureja pravo Zvezne republike Nemčije, z izjemo Konvencije ZN o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG) in kolizijskih pravil, ki se nanašajo na tuje pravo.

11.2    Kraj izpolnitve in izključna pristojnost za vse spore je naš registrirani sedež v Homburgu, če je stranka trgovec v smislu nemškega trgovinskega zakonika (HGB), pravna oseba javnega prava, posebni sklad javnega prava ali podjetnik v smislu 14. člena nemškega civilnega zakonika (BGB). Vendar pa smo v vseh primerih upravičeni do vložitve tožbe tudi na kraju izpolnitve dobavne obveznosti v skladu s temi splošnimi pogoji poslovanja ali predhodnim individualnim dogovorom ali na splošnem kraju pristojnosti stranke. Obvezne zakonske določbe, zlasti tiste o izključni pristojnosti, ostanejo nespremenjene.